Min kopi af The Children of Húrin ankom idag og jeg er halvvejs igennem den. Jeg har kun én ting at sige: køb den! køb den! Den er en fornøjelse. Teksten er smukt og læservenligt sat op, ikke de kragetæer man skal igennem for at læse The History of Middle-earth i paperbackudgaven. Illustrationerne er breathtaking. Christopher har, som den notoriske akademiker han er, ikke undladt at komme med en lang, spændende og snørklet indledning, samt længere forklaringer i appendikserne (hvad ville en Tolkien-bog være uden appendikser!) om hvorledes han har sat historien sammen.
Endelig har Christopher Tolkien lavet en bestseller han kan forhindre i at blive filmatiseret. Man har markedsført bogen så heftigt, at alle teenage-Legolas-wanna-bes og alle teenage-Legolas-lovers vil købe den, og når de råber efter en filmatisering, kan Christopher bekendtgøre som en anden Thingol, at nej, det sker ikke, for dette er Litteratur! Måske har alle filmskaberne på det tidspunkt slåsset så meget om Ringen (ups, jeg mener profitten) at de alligevel har opgivet at filmatisere Hobbitten, så de tør slet ikke binde an med Húrins Børn. Når det så er sagt, er det en skam at den ikke bliver det. Historien er så velskevet og så billedvækkende, at der kører en film på indensiden af øjnene, mens man læser den. Replikkerne falder hårdt, præcist og perfekt til selv den mest publikumshungrende Hollywoodfilm.
Den danske presse vil formentlig citere en Ritzau-anmeldelse, google bogen, skrive af fra The Independent eller bare afskrive bagsiden af bogen. Hvadsomhelst! der kan redde dem fra at skulle læse (gys!) en hel bog af en mærkelig forfatter. Vi så hvordan de reagerede på foromtalen. Desuden er Jan Lyderik igang med at oversætte bogen. Al respekt til ham! Det er ikke et job jeg gerne ville have. Men desværre tror jeg at Tolkiens sprog er uoversætteligt. Særligt et værk som Narn i Chín Húrin, der trækker på så mange litterære kilder og benytter sig af snørklede engelske sætninger og ord, som kun Tolkien-fans forstår. Hvis man vil have det fulde udbytte er der intet alternativ til at læse originalen.
Men der er flere store ting i vente. John Rateliff har arbejdet på en "History of Middle-earth"-type bog om The Hobbit, der udkommer snart i to bind. Han har vist arbejdet på dem i over ti år, så man må håbe at arbejdet har stået mål med resultatet. I øvrigt har redaktøren for Vinyar Tengwar annonceret at han fremover vil trykke længere og fyldigere uddrag af Tolkien upublicerede værker om elversprog. Arbejdet med at trykke Tolkiens efterladte sprogmanuskripter fortsætter, både i Vinyar Tengwar og i Parma Eldalamberon. Følg med på
www.elvish.org.
Skål for i chín Húrin. Lacho calad! Drego morn!
Pengolodh