Imladris.dk forum - Til forsiden
User Info
Welcome, Guest. Please login or register.
November 24, 2014, 22:06:55

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search

Key Stats
3895 Posts in 453 Topics by 180 Members
Latest Member: Tifanfaya
* Home Help Search Calendar Login Register
Imladris.dk forum  |  Tolkien og hans forfatterskab  |  Den Tredie Alder  |  Oversættelsen "Efterladte Historier" « previous next »
Pages: 1 [2] Go Down Print
Author Topic: Oversættelsen "Efterladte Historier"  (Read 8761 times)
Tinúviel
Medlem af Imladris
Bruger
*****
Offline Offline

Posts: 34


Re: Oversættelsen "Efterladte Historier" - og Tolkien-oversættelser generelt
« Reply #15 on: December 29, 2005, 17:55:09 »

Jeg må vist hellere deltage i denne tråd, selvom den startede som et indlæg om Efterladte Historier - og ikke Tolkien-oversættelser generelt, som der jo også er en tråd, der omhandler, dog med fokus på underskriftsindsamlingen.
Nyttede det overhovedet noget med den ballade nogle fik skabt omkring oversættelsen af Ringenes Herre? Ville Gyldendal gøre noget ved det? Er det ikke håbløst at tro, at vi kan få de høje herrer til at lytte til os nørder nede på jorden? Hvis nogen ved, hvem i Gyldendal, der står for Tolkiens bøger, så er de velkomne til at sende dem listen over fejlene på kortene. Det er jo direkte pinligt med alle de fejl.
Tja, om det nyttede noget? Jeg havde en god dialog med Gyldendal, mente jeg selv, men da vi nåede sommerferien, hvor de havde stillet mig i udsigt, at de ville gå i gang med at lave nye oplag af Ringenes herre, og gerne ville kunne konsultere medlemmer af Imladris, ændrede tonen sig lige pludselig, så det blev tydeligt, at de blot var interesserede i, at jeg skulle sende dem yderligere lister over fejl - og ikke noget, der tyder på, at de selv har tænkt sig at gå grundigt til værks. Så jeg er bange for, at Hobbit har ret mht. at forlaget først og fremmest er interesseret i at mælke kalven. Jeg har ikke hørt yderligere fra den Tolkien-redaktør, som sidder med Ringenes Herre - hun hedder for øvrigt Lotte Kirkeby Hansen - og jeg ved derfor ikke, hvor langt de er nået med de nye oplag, men jeg skal gerne forsøge at finde ud af det.

Mht. udarbejdelse af et hæfte kunne det jo umiddelbart være oplagt at få et sådant ud samtidig med en ny, lettere revideret udgave. Men jeg gætter på, at det er et større arbejde, end man sådan lige forestiller sig, blot at samle de mest kendte fejl, for der er jo masser! Samtidig kan vi jo ikke vide, hvilke fejl de rent faktisk vælger at rette i denne omgang. Så jeg vil mene, at man først og fremmest bør koncentrere sig om at udarbejde en argumentation for grundige nyoversættelser og oplysninger om underskriftsindsamlingen m.m.

Det er enormt ærgerligt, at vi ikke fik mobiliseret alle de gode kræfter tilbage for 5-6 år siden, før filmene kom på banen, for nu har Gyldendal jo ikke nogle gode økonomiske grunde til at gøre noget ved sagen, kun idealistiske, og der er ikke rigtig noget, der tyder på, at de er idealister. Så måske ville en mere realistisk tidshorisont være at arbejde for, at der f.eks. kom en ny oversættelse om 5-10 år, når mediehysteriet er forsvundet helt, så det måske vil være lettere for dem at se objektivt på sagen fremfor med købmandsbrillerne. Og så kan vi jo håbe på, at Peter Jacksom beslutter sig for at gå i gang med Hobbitten - det vil helt sikkert være  det rette tidspunkt til en fornyet aktion.

Et seminar om oversættelserne kunne under alle omsrændigheder være interessant, så vi er velforberedte og dermed så godt rustet som muligt til at kæmpe videre...
Logged
Pages: 1 [2] Go Up Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by SMF 1.1.15 | SMF © 2011, Simple Machines