Imladris.dk forum - Til forsiden
User Info
Welcome, Guest. Please login or register.
October 25, 2014, 21:41:01

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search

Key Stats
3894 Posts in 452 Topics by 180 Members
Latest Member: Tifanfaya
* Home Help Search Calendar Login Register
Imladris.dk forum  |  Tolkien og hans forfatterskab  |  Den Tredie Alder  |  Fejl i oversættelsen « previous next »
Pages: [1] Go Down Print
Author Topic: Fejl i oversættelsen  (Read 3332 times)
Balin
Bruger
*****
Offline Offline

Posts: 1


Fejl i oversættelsen
« on: December 30, 2005, 23:13:49 »

Som i kan se er jeg ny, og derfor må i tilgive mig hvis jeg spørger om noget dumt. Men kan se i diverse emner, at der skulle være nogle fejl i de danske versioner af Tolkiens bøger. Nu har jeg aldrig læst teksterne af "Hobbitten" og "Ringenes Herre" på original sproget, så kunne godt tænke mig at høre, om nogle de groveste fejl i de danske versioner.  Smiley
Logged
pippin
Medlem af Imladris
Bruger
*****
Offline Offline

Posts: 266



WWW
Re: Fejl i oversættelsen
« Reply #1 on: December 31, 2005, 12:56:25 »

Hej

Kig f.eks. her:

http://80.196.5.173/imladris/downloads/
og her:
http://www.pippin.dk/html/slaegtstrae.html

For et par eksempler.

Jeg har forøvrigt oprettet en tråd på potterworld:
Her bliver der allerede disketeret ret meget http://potterworld.dk/forum/viewtopic.php?t=610

Pippin
Logged

Mithrandir
Medlem af Imladris
Bruger
*****
Offline Offline

Posts: 62


Ars longa vita brevis


WWW
Re: Fejl i oversættelsen
« Reply #2 on: December 31, 2005, 14:43:07 »

Det bør vel også diskuteres hvilken form for oversættelse vi vil have. Når jeg ser folk på Potterworld kritisere oversættelsen af titlen på bog 1, ser man at de ikke øjer de forskellige former for oversættelse. "Eventyret om Ringen" er ikke en version, det er en litterær oversættelse. Spørgsmålet er om det vi ønsker af bogen virkelig er en nyversionering eller en ordentlig, litterær oversættelse. Versionen foregår på originalsprogets præmisser, den litterære på målsprogets. Jeg ville foretrække en litterær oversættelse da den i de fleste henseender vil være langt mere læsværdig end en version-
Logged

Stud.mag. i klassisk filologi
Aarhus Universitet
Pages: [1] Go Up Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by SMF 1.1.15 | SMF © 2011, Simple Machines