J.R.R.T.-monogrammet er et EU-varemærke, ejet af The J.R.R. Tolkien Estate Limited, og gengives her efter venlig tilladelse.
Anmeldelser
Bog: Træer og blade
Af Lars-Terje Lysemose
9. september 1996
Af J.R.R. Tolkien. Illustreret af Lars Physant. Oversat fra engelsk til norsk af Johannes H. Berg. Tiden Norsk Forlag, 1995. ISBN 82-10 03923-7.
Forventningerne blev skruet højt i vejret, da nyheden om en norsk udgivelse af Tree and Leaf, illustreret af danske Lars Physant, nåede Danmark sidste efterår. Desværre, må man sige, for bogen skuffer fælt.
Årsagen til mine opskruede forventninger er givetvis, at Lars Physant som en ægte entusiast aldrig har lagt skjul på sin egen skuffelse over trykkvalitet-en af den danske udgave af Træer og Blade fra det nu hedengangne forlag ZAC i 1987. Han har således ofte luftet tanken om en ny udgivelse af bogen, der ville lade hans billeder komme til deres fulde ret. Men ak, det kommer de i hvert fald ikke i denne udgave.
For mens billederne i den danske udgave ganske vist ikke er særlig godt reproduceret fra originalerne, så er de trods alt gengivet i et nogenlunde stort bogformat (28x19,5 cm), mens den norske udgave er af vanlig bogstørrelse (21x13,5 cm) på bekostning af de mange fine detaljer, som netop er et af Lars Physants særkender som billedkunstner! Poesien i hvert blad, de helt små detaljer, går fuldstændig tabt i Trær og blader, der desuden har en anden alvorlig brist: Der er kun medtaget 11 billeder, mens man i den danske finder 36! Til gengæld er to af disse billeder helt nye: Et træmotiv i gråtoner (gengivet på modsatte side lidt forstørret!) samt et farvemaleri, "en typisk Lars Phy-sant", med store blomkålsskyer, et bakkelandskab, træer i horisonten og en ramme udenom med i alt 16 mindre motiver af grene og blade. Sidstnævnte pryder smudsomslaget og bærer titlen "Mythopoeia".
Til trods for Lars Physants poetiske gnist og kærlighed til skønheden, det smukke og dekorative, evner denne bog slet ikke at viderebringe bare bare en flig af den følelse, man kan få ved at studere originalerne. Det skyldes egentlig ikke en dårlig reproduktion, men alene størrelsesforholdet. Faktisk har flere af malerierne været bedre gengivet i nogle af de første numre af Athelas!
Som en stor beundrer af Lars Physant kan jeg derfor ikke andet end at sidde tilbage med håbet om, at alle hans billeder til Tree and Leaf en dag må blive udgivet på ny. I stort format, tak!
Nok om billeder. Nu lidt om teksten. Bogen Tree and Leaf hører jo desværre ikke til blandt de bedst kendte værker af Tolkien. Desværre, fordi Tree and Leaf faktisk er et af de bedste skrifter, vi har til at forstå Tolkiens bevæg- grunde for skabelsen af hele hans imaginære univers og de rammer, han som forfatter bevæger sig inden for. Bogen består af tre dele: Essayet "On Fairy-stories", eventyrfortællingen "Leaf by Niggle" og digtet "Mythopoeia". På grund af forskellene i genre og udtryksmidler supplerer de tre hinanden virkelig fint, idet de hver for sig og til sammen udtrykker selve kernen i Tol- kiens opfattelse af centrale begreber som eventyr og mytologi. Kort sagt en uvurderlig nøgle til forståelsen af hans forfatterskab og dermed et absolut must for enhver læser af Athelas!
Den norske oversættelse vil jeg ikke kommentere, ud over at digtet "Mythopoeia" i oversættelsen fuldstændig har mistet sin indre melodi. Oversætteren har valgt at oversætte ord for ord frem for at skabe et tilsvarende norsk lydbillede, og forlaget har da også valgt at trykke den engelske originaltekst ved siden af oversættelsen (digtet findes i øvrigt ikke i den danske udgave).
Tilbage er blot at gentage opfordringen til danske forlæggere om at udgive en fuldstændig dansk udgave af denne bog, der må betegnes som central for Tolkiens forfatterskab, og som giver en god portion åndelig føde til hungrende entusiaster og andet godtfolk.